Posté le lundi 14 mai 2007 à 22:51 par Ψcrazykouzubc
Citation de Mokuren :
En parlant des differentes versions: bizarement j'ai une legere preference pour la version de Glenat pour les dialogues, Par contre Tonkam respecte plus le version originale.
Par exemple tonkam precise que c'est des feuilltons sur des samourais qu' Akane en est accro et non aux series comme les feux de l'amour, daktari, ou encore zoro (quoi que ça passe )!
C'est pareil pour la nourriture, glenat parle de boeuf aux riz aux lieu de gyudon (avec un asterix pr ceux qui ne connaissent pas)
Et c'est vrai que Minowa est agacant quand il crie: "j'y vais sale connard", avant de marquer un panier. En japononais ça devait etre "urrra", non?
Oui voila c'est minowa à qui on attache un language cru
Quand a la comparaison je saurais pas te dire parce que je n'ai que les tonkam, les gnlenat j'ai dut le slire que une fois...
-------------------------------------------------------- It must be boring to take the route where nothing blooms. ~
oyokid
Ange de la mort
Nombre de posts: 2034 Inscrit(e) le: 01 avril 2007
Idem que Mokuren. J'ai lu les 8 premier tome en Glénat et en Tonkam, la version Tonkam respecte beaucoup plus la culture japonaise et tout le tralala mais je dois avouer que j'ai un gros faible pour la traduction de Glénat =P justement Akane qui enregistre les episodes des feux de l'amour c'est encore plus drole xD et j'aime mieux les surnoms qu'ils donnent (cinglé du couteau etc) je trouve que l'aiguiseur c'est un peu beaucoup moche :o). Bref j'aime bien l'adaptation Glénat pour les blagues et les jeux de mots ˆˆ
-------------------------------------------------------- I'll Die Before I'll Run
Ψcrazykouzubc Administrateur
Nombre de posts: 2082 Inscrit(e) le: 02 mars 2007
Posté le mardi 15 mai 2007 à 10:51 par Ψcrazykouzubc
moi je deteste le fait que glenat est traduit les tomes en francais, c'est nul !
mais c'est vrai que je prefere le cinglé du couteau plutot que l'aiguilleur ! (d'ailleurs j'ai toujours applé saki comme ca )
-------------------------------------------------------- It must be boring to take the route where nothing blooms. ~
oyokid
Ange de la mort
Nombre de posts: 2034 Inscrit(e) le: 01 avril 2007
Bof, je critique Glénat juste sur leur qualité de papier et les couvertures (ceux de Tonkam sont sublimes) et peut=etre aussi les titres des livres, perso je prefere "Lilac on the Hillside" que "Le traitre" ca fait plus "Oyo" plus poétique ˆˆ
-------------------------------------------------------- I'll Die Before I'll Run
Ψcrazykouzubc Administrateur
Nombre de posts: 2082 Inscrit(e) le: 02 mars 2007
Posté le mardi 15 mai 2007 à 18:52 par Ψcrazykouzubc
Citation de oyokid :
Bof, je critique Glénat juste sur leur qualité de papier et les couvertures (ceux de Tonkam sont sublimes) et peut=etre aussi les titres des livres, perso je prefere "Lilac on the Hillside" que "Le traitre" ca fait plus "Oyo" plus poétique ˆˆ
Exact rien à ajoueter : les couvertures et les noms de chapitres claquent chez glenat !
-------------------------------------------------------- It must be boring to take the route where nothing blooms. ~
oyokid
Ange de la mort
Nombre de posts: 2034 Inscrit(e) le: 01 avril 2007
Posté le lundi 21 mai 2007 à 22:43 par Ψcrazykouzubc
J'attendrai, je pense, quelques avis encore (une dizaine en fait )
Je comprends que le manga est deja lut depuis longtemps pour certains, et qu'il est parfois difficille de tout se rememorer. Apres tout, c'est aussi une occasion de se replonger dedans
(moi y compris : je me rend compte que je n'ai rien ecrit lol )
Ensuite ce serait sympa de les publier sur une page, mais soyond patient pour ce projet qui est, mine de rien, assez ambitieux.
-------------------------------------------------------- It must be boring to take the route where nothing blooms. ~